.
c русского с таджикского

хороший

(хорош, -а, -о) 
1. нағз, хуб, нек; 
хороший человек одами хуб; 
хорошее здание бинои хуб; 
хорошая погода хавои хуб; 
хорошее настроение димоғи чоқ; 
хорошие вести хабарҳои нек; 
хорошая книга китобн нағз; 
хороший совет маслнҳатн нағз; 
хорошая мысль фикри хуб; 
он хороший мастер вай устои моҳир аст; 
хорошая улыбка табассуми меҳрубонона 
2. в знач. сущ. хорошее с неки, хуби; 
он сделал много хорошего вай бисьёр некиҳо кард; 
это не приведет ни к чему -хорош ему ин кор ба некп намеанҷомад, пи кор оқибати нек надорад 
3. чаще кр. ф. разг. ырон. бало, усто; 
ты тоже хорош, нечего сказать! ту ҳам бало будӣ-ку! 
4. тк. полн. ф. наздик, қарин; 
хороший друг дусти наздик; 
хороший знакомый шиносн назднк 
5. тк. полн. ф. муносиб, шоиста, боадабона; 
хорош ий тон рафтори боадабона 
6. разг. калон, знёд, бисёр; 
колхоз получает хороший доход с птицефермы колхоз аз фермаи мурғпарварӣ даромади зиёд мегпрад 
7. тк. кр. ф. хушрӯй, зебо, фаттон; 
она бчень хороша собой ӯ хеле зебост 
8. тк. полн. ф. разг. азиз, меҳрубон <> хорош гусь! ирон. оҳ, муттаҳам!, ох, каллоб!; 
хорошее дело 
1) кори нағз, кори шоиста; 
прогулки на свежем воздухе - хорошее дело дар ҳавои гоза саёҳат кардан кори хуб аст 
2) ирон.: где же билеты? - Я оставил их дома.- Оставил? Хорошее дело! билетҳо канӣ? Билетҳоро дар хона мондаам. Дар хона мондӣ?- Аҷаб кор кардаи!; 
всего ~-его хайр то дидана