.
c русского с таджикского

так

1. нареч. ҳамин тавр, инак, ин хел, ҳамин хел; 
он сказал именно так вай маҳз ҳамин тавр гуфтааст 
2. нареч. ин қадар, он қадар, чунон; 
я так много ходил, что едва стою на ногах ман чунон бисёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд 
3. нареч. бенатиҷа, беҷазо; 
это так не пройдет ин беҷазо намемонад; 
так оставить этого нельзя ин корро бенатиҷа монондан мумкин нест 
4. нареч. ҳамту, беғаразона; 
он сказал это просто так ӯ инро ҳамту гуфт 
5.нареч. разг. худ ба худ, ҳамту; 
болезнь не пройдет так дард худ ба худ намемонад; 
я итак достану , без лестницы ман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам 
6. частица разг. ҳеҷ чиз, ҳеҷ, ҳеҷ гап не; 
что с тобой ? - Так ба ту чӣ шуд?- Ҳеҷ гап не 
7. союз дар он сурат, пас,набошад, -дия; 
работу сделал, так можно и отдохнуть корро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст; 
работать, так работать кор кардан бошад - кор кардандия 
8. частица пас; 
бинобар ин; 
хӯш; 
так ты мне не веришь? пас ту ба ман бовар намекунӣ?; 
так едем? пас меравем? 
9. союз аммо, вале; 
афсӯс, ҳайф; 
я говорил ему, так он не сделал этого ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард 
10. частица бале, ҳа, оре, дар ҳакиқат; 
так это он? ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?; 
так вы не ошиблись бале, шумо хато накардед 
11. частица усил. чунин; 
чӣ хел; 
я так думаю, что ты неправ ман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳак нест; 
вот у него конь так конь! аспаш кирои таъриф будааст! 
12. частица огранич. қариб, тахминан; 
человек лет так пятидесяти одами тахминан панҷоҳсола 
13. частица масалан, чунончӣ; 
в Душанбе летом жарко, так , температура в тени доходит до сорока градусов дар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад вот так ана халос, ана, анаю мана; 
вот так так кор ҳамту будаастда, ана, дидӣ, халос; 
вот так клюква!, вот так фунт!, вот так штука! прост. аҷабо!, кора бинед-а!; 
всё так фарз кардем хамин тавр бошад; 
розӣ ҳастам, гирем ки...; 
давно бы так кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд; 
за - прост. муфт, ройгон; 
и так [уж] бе ҳамон ҳам, бе ин ҳам; 
и так [уж] достаточно бе ин ҳам кифоя аст; 
и так далее (и т. д.) ва хоказо, ва ғайра (ва ғ.); 
[и] так и сяк I) ҳам ин тавру ҳамон тавр; 
ҳар хел; 
она [и] так и сяк примеряла шляпу вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид 
2) (кое-как) чала-чулпа, нимкора 
3)(ни то, ни сё) як навъ, на нағзу на бад; 
[и] так и так, [и] так и этак 
1) см. [и] так и сяк 
1); 
2) ҳам ин тавр, ҳам он тавр, ҳам инчунин, ҳам ончунон; 
как [бы] не так ! ҳамин тавр набудагист!, ин тавр набошад даркор!; 
пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор; 
так бы ҳамин, ҳамин тавр; 
так бы и бросил всё ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам; 
так вот 
1) инак, ҳамин тавр; 
так вот, слушайте, что дальше про­изошло [хайр набошад] гӯш кунед, охираш чӣ шуд; 
2) ана [аз] барои ҳамин; 
так вот ему и приходится уез­жать ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд; 
так его (их)! ҷазояш(он) бинад (бинанд)!, ҳақ!, меарзад!; 
так и 
1) сахт, бисёр; 
слёзы так и льются из глаз ашк шаш катор аз чашмонаш мерезанд; 
солнце так и жжёт офтоб сахт месӯзонад 
2) якбора, ҳамту; 
он так и обмер вай якбора карахт шуда монд 
3) хеҷ; 
так они пойдёт с вами! вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!; 
так он тебя и послушал! магар вай гапи туро гӯш мекунад!; 
4) нағз, хуб; 
я так и знал ... ман нағз медонистам, ки ...; 
так и быть шавад, шудан гирад, майлаш; 
так и есть дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст; 
так и знай(те) дониста мон(етон), дониста гир(ед), дар ёдат(он) бошад; 
так и знай, что это тебе не удастся дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ; 
так и надо (нужно) кому сазояш ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст; 
так ему и надо! вай бо ҳамин сазовор аст!, ҳаққаш ҳамин!; 
так и так [мол, дескать] гӯё ҳамин хел; 
так или иначе 
1) ба ҳар ҳол, ҳар тавре ки бошад 
2) бо вуҷуди ин, ба ҳар ҳол; 
так как союз чунки, зеро ки...; 
я спешу, так как пора идти на работу ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд; 
так на­зываемый ба номаш, гӯё ки; 
так на так прост, сар ба сар; 
так нет аммо; 
баръакс; 
ему надо быть дома, так нет, он ушёл вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст; 
так себе ҳамту, бад не, як навъ; 
как вы себя чувствуете? - Так себе аҳволатон чӣ тавр? - Як навъ; 
так сказать вводн. ел. гуфтан мумкин; 
так точно воен. ҳа, ҳамин тавр; 
так что союз бинобар ин, барои ҳамин ҳам; 
времени у нас мало, так что поторопись вақтамон кам, би­нобар ин ту тез бош; 
так чтобы союз ки..., то ки..., барои он ки...; 
надо выйти пораньше, так чтобы не опоздать барвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем; 
будьте ~ добры марҳамат фармоед, бемалол бошад, агар заҳмат нашавад