.
c русского с таджикского

стоять

несов. 
1. истодан, қарор истодан; 
стоять на крыльце дар болои зинапоя истодан; 
стоять на солнце (в тени) дар оф-тобрӯя (дар соя) истодан; 
стоять на цыпочках нӯги по истодан; 
стоять на коленях ба зону истодан 
2. кардан, истодан; 
стоять у станка дар дастгоҳе кор кардан; 
стоять в карауле каравулӣ кардан 
3. истодан, қарор истодаи, таваққуф кардан; 
поезд стоит десять минут поезд даҳ дақика меистад (тавакқуф мекунад); 
лошадь не стоит на месте асп дар ҷояш қарор намеистад 
4. истодан, будан, ҷорӣ набудан; 
вода в пруду стоит оби ҳавз ҷорӣ нест; 
время не стоит вакт мегузарад 
5. кор накардан, беҳаракат будаи; 
часы стоят соат хоб кардааст; 
машина стоит мошин кор намекунад 
6. вокеъ будан, истодан; 
город стоит на берегу реки шаҳр дар соҳили дарё воқеъ аст; 
поезд стоит на третьем пути поезд дар рохи сеюм истодааст; 
трактор стоит под навесом трактор дар таги шипанг аст; 
диван стоит в углу диван дар кунҷи хона истодааст 
7. перен. мавҷуд будан, будан; 
весна стояла у двора фасли баҳор наздик омада буд; 
стоят жаркие дни рӯзҳо гарманд; 
в воздухе стоял шум дар атроф ғалоғула хакмфармо буд; 
всюду стоит запах цветов ҳама ҷоро бӯи гул гирифтааст; 
в небе стояла луна шаб маҳтоб буд, маҳтобшаб буд; 
в глазах девочки стояли слёзы чашмони духтарак ашколуд буд; 
в комнате стоял дым хона пур аз дуд буд; 
стоять на уровне требований современности ба талаботи ҳозира муносиб будан; 
стоять у власти дар сари ҳокимият истодан; 
на повестке дня стоят три вопроса дар рӯзнома се масъала ҳаст; 
перед нами стоят серьёзные задачи дар пеши мо вазифаҳои ҷиддӣ истодаанд 
8. уст. воен. истодан, зиндагӣ кардан; 
стоять в деревне дар деҳот истодан 
9. мудофина кардан, тарафдор будан; 
стоять за Родину ватанро мудофиа кардан; 
стоять за дело мира тарафдори сулҳ будан; 
стоять друг за друга ҳамдигарро тарафдорӣ кардан <> стоять горой [за кого-л.] [ба ҳимояи касе] мисли кӯҳ истодан; 
балогардони кассе шудан; 
стоять грудью ҷонро дареғ надошта истодан; 
стоять за спиной у кого пушту паноҳ доштан; 
стоять колом (костью) в горле прост. балои ҷону тафти устухон будан; 
стоять над душой чьей-л., у кого-л. мехи ҷафо барин ба сари кассе истодан; 
стоять на задних лапках перед кем чоплусӣ (лаганбардорӣ) кардан; 
стоять на одной доске дар як қатор истодан, баробар будан; 
стоять на [одном] месте хобидан; 
стоять на платформе чего-л., какой-л. тарафдори чизе (ақидае) будан; 
стоять на чьем-л. пути (чьей-л. дороге) пеши роҳи касеро гирифтан; 
стоять на своём дар гапи худ истодан, гапи худро гузарондан; 
стоять на своем посту дар ҷои худ истодан, вазифаи худро иҷро кардан; 
стоять на своих [собственных] ногах мустақил будан; 
стоять насмерть ҷонро дареғ надошта ҷанг кардан; 
стоять на стороне кого-л., чьей-л. тарафи касеро гирифтан, касеро тарафдорӣ кардан; 
стоять на страже чего нигаҳбонӣ кардан; 
стоять на часах посбонӣ кардан; 
стоять одной ногой в могиле в гробу пой ба лаби гӯр расидан; 
стоять перед аналоем дар калисо никоҳ кардан;
стоять перед выбором илоҷе надоштан; 
чӣ кор карданро надонистан; 
стоять перед глазами чьими, у кого пеши чашм истодан; 
стоять поперек горла у кого ниҳоят ба танг овардан; 
стоять поперёк пути (дороги) кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; 
не стоять за чем ҳозир будан, тайёр будан; 
стой(те)! 
1) (остановись, остановитесь) исто!, истед!; 
2) (подожди, подождите) сабр кун(ед)!, ист(ед)!; 
стойте, я знаю, как поступить истед, ман ҳамин хел карданӣ