.
c русского с таджикского

прийтись

сов. 
1. муносиб (мувофиқ, мос) омадан, лоиқ омадан, чоқ омадан; 
сапоги пришлись мне впору мӯза ба пои ман чоқ омад 
2. (совпасть) рост (мувофиқ, мос) омадан, тасодуф ома­дан; 
десятое июня пришлось на среду даҳуми июн ба рӯзи чоршанбе рост (мос) омад 
3. безл. с неопр. зарур (даркор, лозим) шудан, маҷбур шудан, воҷиб омадан, лозим омадан; 
придётся ночевать в лесу шаб(она) дар ҷангал хоб кардан лозим меояд; 
мне пришлось туда поехать ман маҷбур шудам, ки ба он ҷо равам кому (выпасть на долю) вокеъ шудан. рост омадан, мутобиқ омадан, тасодуф афтидан; 
вот при ка­ких обстоятельствах пришлось нам встретиться ана дар чӣ вазъият бо ҳам во хӯрдани мо тасодуф афтид (рост омад); 
4. безл. (достаться) расидан, лозим (дуруст) омадан; 
на каждую лодку пришлось по десять человек ба ҳар қаик даҳ кас расид прийтись кстати ба мавқеъ шудан, муносиби маврид ома­дан (шудан); 
прийтись ко двору писанд ома­дан, муддаои дил (табъ) будан; 
прийтись не ко двору писанд наомадан, муддаои дил (табъ) набудан; 
прийтись кому по вкусу (по сердцу, по нраву, по душе) маъқул шудан (омадан), форидан, писанд шу­дан, ба табъ (ба дил) нишастан (фори­дан); 
к слову прийтись дар омади гап (зимнан) ба хотир омадан, дар омади гап (зим­нан) гуфтан, дар мавридаш гуфтан; 
солоно пришлось кому душвор (сахт, вазнин) шуд; 
где придётся кучое, ки рост ояд, куҷое, ки бошад; 
как придёт­ся чӣ тавре ки рост ояд, чӣ тавре ки бошад; 
когда придётся кай ки бошад, кай ки рост ояд, кадом вақте ки бошад; 
что придётся чизе ки рост ояд, хар чӣ ки ба даст дарояд